| Русская народная сказка "Гуси – лебеди". |
|
| Всё для детей - Русские народные сказки | ||||||||
| 28.11.2010 07:31 | ||||||||
Русская народная сказка в обработке (или пересказе) Толстого Алексея Николаевича.
Жили
старичок со старушкою. У них была дочка да сынок маленький. - Дочка,
дочка! — говорила мать. — Мы пойдём на работу, принесём тебе булочку, сошьём
платьице, купим платочек; будь умна, береги братца, не ходи со двора. Старшие
ушли, а дочка забыла, что ей наказывали, посадила братца на травке под окошком,
а сама побежала на улицу, заигралась, загулялась. Налетели гуси-лебеди,
подхватили мальчика, унесли на крылышках. Пришла
девочка, глядь — братца нету! Ахнула, кинулась туда-сюда — нету! Кликала,
заливалась слезами, причитывала, что худо будет от отца и матери, — братец не
откликнулся! Выбежала в чистое поле; метнулись вдалеке гуси-лебеди и пропали за тёмным
лесом. Гуси
- лебеди давно себе дурную славу нажили, много шкодили и маленьких детей
крадывали. Девочка угадала, что они унесли её братца, бросилась их догонять. Бежала,
бежала, стоит печка. - Печка,
печка, скажи, куда гуси полетели? – спрашивает девочка. А печка ей в ответ: - Съешь
моего ржаного пирожка, скажу. - О,
у моего батюшки и пшеничные не едятся! Печь и не сказала ничего. Побежала
дальше, стоит яблонь. Девочка и спрашивает у яблоньки: -
Яблонь, яблонька, скажи, куда гуси полетели? -
Съешь моего лесного яблока, скажу. -
О, у моего батюшки и садовые не едятся! Ничего яблонька и не сказала девочке. Побежала
девочка дальше, стоит молочная речка, кисельные берега. -
Молочная речка, кисельные берега, куда гуси полетели? Братца они моего забрали
с собой. -
Съешь моего простого киселя с молоком, я тебе и скажу». -
О, у моего батюшки и сливочки-то не едятся! Ничего не сказала девочке и печка. И
долго бы ей бегать по полям да бродить по лесу, да, к счастью, попался ёж;
хотела она его толкнуть, да побоялась наколоться и спрашивает: - Ёжик,
ёжик, не видал ли ты, куда гуси-лебеди полетели? Братца они моего забрали. -
Вот туда-то! И ёжик указал путь. Побежала
девочка, видит - стоит избушка на курьих ножках, стоит и поворачивается. В
избушке сидит баба-яга, морда жилиная, нога глиняная; сидит и братец на
лавочке, играет золотыми яблочками. Увидела его сестра, подкралась, схватила и
унесла; а гуси за нею
в погоню летят; нагонят злодеи, куда деваться? Бежит
молочная речка, кисельные берега. - Речка-матушка,
спрячь меня! - Съешь
моего киселика с молочком! Нечего
делать, съела. Речка её посадила под бережок, гуси пролетели мимо. Вышла она,
сказала: « - Спасибо
тебе, реченька! и опять бежит с братцем; а гуси воротились, летят навстречу.
Что делать? Беда! Видит
- стоит яблонька. - Яблонька,
яблонь - матушка, спрячь нас, гуси – лебеди за нами гонятся! -
Съешь моё лесное яблочко! Поскорей
съела девочка яблочко лесное, яблонька её с братцем и заслонила веточками,
прикрыла листиками; гуси пролетели мимо. Вышла девочка с братцем, поблагодарила
яблоньку и опять побежали, а гуси увидели — да за ними. Совсем налетают, уж
крыльями бьют, того и гляди — из рук вырвут! К
счастью, на дороге оказалась печка. - Сударыня
печка, спрячь нас с братцем! Гуси – лебеди летят за нами! - Съешь моего ржаного
пирожка! Девушка
поскорей пирожок в рот, а сама в печь с братцем,
села в устьецо. Гуси полетали-полетали, покричали, покричали и ни с чем
улетели. Поблагодарила печку
девочка. И поскорее домой с братцем побежали, да хорошо ещё, что успели
прибежать, а тут и отец и мать пришли. В обработке А.Н. Толстого Остальное: Михаил Владимирович Толстиков
3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."
|
||||||||
| Обновлено 03.02.2011 22:31 |
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.