| Русская народная сказка "Колобок". |
|
| Всё для детей - Русские народные сказки | ||||||||
| 27.11.2010 04:15 | ||||||||
|
Русская народная сказка в обработке (или пересказе) Толстого Алексея Николаевича. Жил-был старик со
старухою. Бедно жили очень. И просит как-то старик свою старуху: — Испеки, старуха, хлеба. — Из чего печь-то? Муки нету. — Э-эх, старуха! По коробу поскреби, по сусеку помети -
авось муки и наберется. Взяла старуха крылышко, по
коробу поскребла, по сусеку помела, и набралось муки пригоршни с две. Замесила
на сметане, изжарила в масле и положила на окошечко постудить. Колобок полежал - полежал,
да вдруг и покатился — с окна на лавку, с лавки на пол, по полу да к дверям,
перепрыгнул через порог в сени, из сеней на крыльцо, с крыльца на двор, со
двора за ворота, дальше и дальше. Катится - катится колобок
по дороге, а навстречу ему заяц: — Колобок, колобок! Я тебя съем! — Не ешь меня, косой! Я тебе песенку спою,— сказал
колобок и запел: Я по коробу скребен, По сусеку метен, На сметане мешон Да в масле пряжон, На окошке стужон; Я у дедушки ушел, Я у бабушки ушел, У тебя, зайца, не хитро уйти! И покатился себе дальше;
только заяц его и видел! Катится колобок, а навстречу ему волк: — Колобок, колобок! А я тебя съем! — Не ешь меня, серый волк! Я тебе песенку спою! Я по коробу скребен, По сусеку метен, На сметане мешон Да в масле пряжон, На окошке стужон; Я у дедушки ушел, Я у бабушки ушел, Я у зайца ушел, У тебя, волка, не хитро уйти! И покатился себе дальше;
только волк его и видел! Катится колобок, а навстречу ему медведь: — Колобок, колобок! Я тебя съем. — Где тебе, косолапому, съесть меня! Я по коробу скребен, По сусеку метен, На сметане мешон Да в масле пряжон, На окошке стужон; Я у дедушки ушел, Я у бабушки ушел, Я у зайца ушел, Я у волка ушел, У тебя, медведь, не хитро уйти! И опять укатился; только
медведь его и видел! Катится, катится колобок, а навстречу ему лиса: — Здравствуй, колобок! Какой ты хорошенький! А колобок
запел: Я по коробу скребен, По сусеку метен, На сметане мешон Да в масле пряжон, На окошке стужон; Я у дедушки ушел, Я у бабушки ушел, Я у зайца ушел, Я у волка ушел, У медведя ушел, У тебя, лиса, и подавно уйду! — Какая славная песенка! — сказала лиса.— Но ведь я,
колобок, стара стала, плохо слышу; сядь-ка на мою мордочку, да пропой еще разок
погромче. Колобок вскочил лисе на
мордочку и запел ту же песню. — Спасибо, колобок! Славная песенка, еще бы послушала!
Сядь-ка на мой язычок да пропой в последний разок,— сказала лиса и высунула
свой язык. Колобок прыг ей на язык, а
лиса — ам его! — и скушала. В обработке А.Н. Толстого Остальное: Михаил Владимирович Толстиков
3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."
|
||||||||
| Обновлено 03.02.2011 22:30 |
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.