| Русская народная сказка "Лиса и волк". |
|
| Всё для детей - Русские народные сказки | ||||||||
| 04.02.2011 17:12 | ||||||||
|
Жили-были себе дед да
баба. Вот как-то дед говорит бабе: - Ты, баба, пеки пироги, а
я поеду за рыбой. Наловил дед рыбы и везёт
домой целый воз. Вот едет он и вдруг видит: лисичка свернулась калачиком и
лежит на дороге. Дед слез с воза, подошел к
лисичке, а она не ворохнется, лежит себе, как мертвая. - Вот будет подарок жене,
- подумал дед, взял лисичку и положил на воз, а сам пошёл впереди. А лисичка ведь схитрила. Улучила
время и стала выбрасывать полегоньку из воза всё по рыбке да по рыбке, всё по
рыбке да по рыбке. Да и повыбросала всю рыбу, и сама ушла. Тут и дед уже до
дома дошёл. - Ну, старуха, - говорит
дед, - какой воротник привез я тебе на шубу! - Где же? - Там, на возу, и рыба и
воротник. Подошла баба к возу: ни
воротника, ни рыбы, и начала ругать мужа: - Ах ты!.. Такой-сякой! Ты
еще вздумал меня обманывать! Тут дед смекнул, что
лисичка-то была не мертвая; погоревал, погоревал, да делать-то нечего. А лисичка собрала себе всю
разбросанную по дороге рыбу в кучку, села и ест себе. Навстречу ей идёт волк: - Здравствуй, кумушка! - Здравствуй, куманек! - Дай мне рыбки! - Налови сам, да и ешь. - Я не умею. - Эка, ведь я же наловила.
Я тебе расскажу как нужно ловить. Ты, куманек, ступай на реку, опусти хвост в
прорубь. А рыба сама на хвост и нацепляется, да смотри, сиди подольше, а то не
наловишь. Пошёл волк ловить. Опустил
хвост в прорубь и сидит ждёт. Уж он сидел, сидел, целую ночь просидел, хвост
его и приморозило. Попробовал было приподняться, да не тут-то было. - Эка, сколько рыбы
привалило, и не вытащишь!, - подумал про себя волк. Тут видит - бабы идут за
водой и завидя серого, стали голосить: - Волк, волк! Бейте его!
Бейте его! Прибежали и начали
колотить волка кто коромыслом, кто ведром, кто чем попало. Волк прыгал, прыгал, да и оторвал
себе хвост и пустился без оглядки бежать. Хорошо же, думает, уж я тебе отплачу,
кумушка! А лисичка-сестричка,
покушамши рыбки, захотела попробовать, не удастся ли еще что-нибудь стянуть;
забралась в одну избу, где бабы пекли блины, да попала головой в кадку с
тестом, вымазалась и бежит. А волк ей навстречу: - Так-то учишь ты? Меня
всего исколотили! - Эх, куманек,- говорит
лисичка-сестричка,- у тебя хоть кровь выступила, а у меня мозг, меня больней
твоего прибили; я насилу плетусь. - И то правда,- говорит
волк,- где тебе, кумушка, уж идти; садись на меня, я тебя довезу. Лисичка села ему на спину,
он её и понёс. Вот лисичка-сестричка сидит, да потихоньку и говорит: - Битый небитого везет,
битый небитого везет. - Что ты, кумушка,
говоришь? - я, куманек, говорю:
битый битого везет. - Так, кумушка, так!..
3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."
|
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.