| Русская народная сказка "Волк и козлята". |
|
| Всё для детей - Русские народные сказки | ||||||||
| 16.02.2011 19:10 | ||||||||
|
Жила - была коза с козлятами.
Уходила коза в лес есть траву шелковую, пить воду студёную. Как только уйдет -
козлятки запрут за матерью избушку и сами никуда не выходят. Как воротится коза,
постучится в дверь и запоёт: - Козлятушки, ребятушки! Отопритеся, отворитеся! Ваша мать пришла - молока принесла; Бежит молоко по вымечку, Из вымечка по копытечку, Из копытечка во сыру землю! Козлятки, услышав родной
маменькин голосок, отопрут дверь и впустят мать. Она их покормит, напоит и
опять уйдет в лес, а козлята вновь запрутся крепко – накрепкои никому не
отпирают. Как-то волк подслушал, как
поёт коза. Вот коза ушла, волк побежал к избушке и закричал толстым голосом: - Вы, детушки! Вы, козлятушки! Отопритеся, Отворитеся! Ваша мать пришла, Молока принесла. Полны копытца водицы! Козлята слышат, что это не маменькин голос и ему
отвечают: - Слышим, слышим - да не матушкин это голосок! Наша
матушка поёт тонюсеньким голосом и не так причитает. Волку делать нечего. Пошёл
он в кузницу и велел кузнецу себе горло перековать, чтоб петь тонюсеньким
голосом. Кузнец ему горло перековал. Тут волк опять и побежал к избушке и
спрятался за куст. Приходит коза и стучится: - Козлятушки, ребятушки! Отопритеся, отворитеся! Ваша мать пришла - молока принесла; Бежит молоко по вымечку, Из вымечка по копытечку, Из копытечка во сыру землю! Козлята впустили мать и
давай рассказывать, как приходил волк, хотел их всех съесть. Коза накормила,
напоила козлят и строго - настрого наказала: - Кто придет к избушечке, станет проситься толстым
голосом да не переберёт всего, что я вам причитываю, - дверь не отворяйте,
никого не впускайте. Только ушла коза, волк
опять шасть к избушке, постучался и начал причитывать тонюсеньким голосом: - Козлятушки, ребятушки! Отопритеся, отворитеся! Ваша мать пришла - молока принесла; Бежит молоко по вымечку, Из вымечка по копытечку, Из копытечка во сыру землю! Козлята отворили дверь,
волк кинулся в избу и всех козлят съел. только один козлёночек смог схорониться
в печке. Приходит коза: сколько ни
звала, ни причитывала - никто ей не отвечает и дверь не отпирает. Видит - дверь
отворена, вбежала в избушку – а там нет никого. Заглянула в печь и нашла там
одного козлёночка. Как узнала коза о своей беде, как села она на лавку - начала
горевать, горько плакать: - Ох, вы детушки мои, козлятушки! Начто отпиралися - отворялися, Злому волку доставалися? Услыхал это волк, входит в
избушку и говорит козе: - Что ты на меня грешишь, кума? Не я твоих козлят съел.
Полно горевать, пойдём лучше в лес, погуляем. Пошли они в лес, а в лесу том
была яма, а в яме костёр горел. Коза и говорит волку: - Давай, волк, попробуем, кто перепрыгнет через яму? Волк и согласился. Стали они
прыгать. Коза перепрыгнула, а волк прыгнул, да и ввалился в горячую яму. Брюхо у него от огня лопнуло, козлятки оттуда
выскочили, все живые, да - прыг к матери! И стали они жить -
поживать по прежнему.
3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."
|
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.