| Русская народная сказка "Зимовье зверей". |
|
| Всё для детей - Русские народные сказки | ||||||||
| 12.12.2010 13:56 | ||||||||
|
Шёл бык лесом. Попадается ему навстречу баран. - Куда,
баран, идёшь? – спрашивает бык. - От зимы
лета ищу, - говорит баран. - Пойдём
со мною! Вот пошли они вместе. Попадается им навстречу свинья. - Куда,
свинья, идёшь? – спрашивает бык. - От зимы
лета ищу, - отвечает свинья. - Идём с
нами! Пошли втроём дальше. Навстречу им попадается гусь. - Куда,
гусь, идёшь? – спрашивает бык. - От зимы
лета ищу, - говорит гусь. - Ну иди
тогда с нами! Вот гусь и пошёл за ними. Идут вчетвером дальше, а тут
навстречу им петух. - Куда,
петух, идёшь? – спрашивает бык. - От зимы
лета ищу, - отвечает петух. - Так иди
за нами! Вот идут они путём-дорогою и разговаривают: - Как же,
братцы-товарищи, время приходит холодное, где будем зиму зимовать? Вот бык и
предлагает: - Давайте
избу строить, а то и впрямь замёрзнем. Баран говорит: - У меня
шуба тёплая, - вишь, какая шерсть? Я и так прозимую. Свинья говорит: - А по мне
хоть какие морозы – я не боюсь. Зароюсь в землю и без избы прозимую. Гусь говорит: - А я сяду
на ёлку, одно крыло подстелю, другим оденусь. Меня никакой холод не возьмёт. Я
и так прозимую. Петух: - И я
тоже! Видит бык – дело плохо: надо ему одному хлопотать
насчёт перезимовки. - Ну, вы
как хотите, а я стану избу строить для перезимовки. Выстроил себе бык избушку и живёт в ней. Вот пришла
зима холодная, стали пробирать морозы. Баран – делать нечего! – приходит к быку: - Пусти,
брат, погреться! - Нет,
баран, у тебя шуба тёплая, ты и так прозимуешь. Не пущу! - А коли
не пустишь, я разбегусь и вышибу из твоей избы бревно, тебе же будет холоднее. Бык
думал-думал: «Дай пущу, а то, пожалуй, и впрямь заморозит!» - и впустил бык
барана в свою избушку. А вот и
свинья прозябля и тоже пришла к быку: - Пусти,
брат, погреться! - Нет, не
пущу: ты в землю зароешься и так прозимуешь! - А не
пустишь, так я рылом все столбы подрою да твою избу уроню! Делать
нечего, надо пустить. И пустил бык свинью в свою избушку. А тут пришли к быку
гусь и петух: - Пусти,
брат, к себе погреться! - Нет, не
пущу: у вас по два крыла – одно подстелете, другим оденетесь и так прозимуете! - А не
пустишь, - говорит гусь, - так я весь
мох из стен повыщиплю: тебе же холоднее будет. - Не
пустишь, - говорит петух, - так я взлечу наверх, всю землю с потолка сгребу:
тебе же холоднее будет. Что делать? Пустил к себе бык гуся и петуха. Стали вместе жить. Вот живут они да поживают в избушке. Отогрелся петух в избе и начал песни распевать. Услышала
раз лиса как петух песенки распевает – захотелось ей петушиным мясцом
полакомиться. Да как достать-то его? Пустилась лиса на хитрости. Отправилась
она к медведю да волку и говорит: - Ну,
дружки-приятели, нашла я для вас поживу: для тебя, медведь, быка. Для тебя,
волк – барана да свинью, а для себя – гуся да петуха. - Хорошо,
лисынька, - говорят медведь да волк, - мы твоих услуг никогда не забудем!
Пойдём скорее! Лиса и
привела их к избушке. -Ну, -
говорит она медведю, - отворяй дверь, я наперёд пойду, петуха да гуся съем! Медведь
отворил дверь, лисица и вскочила в избушку. Бык увидел её и тотчас прижал к
стене рогами, а баран как боднёт – из лисы и дух вон. - Что она
там так долго с петухом не может управиться? – говорит волк. – Отпирай, брат
медведь, я пойду! - Ну
ступай! Медведь
открыл дверь, а волк вскочил в избушку. Бык и его прижал к стене рогами, а
баран так наподдал, что волк и дышать перестал. Вот
медведь ждал-ждал да и говорит: - Что он
до сих пор не может управиться с бараном? Дай-ка я пойду! И вошёл медведь в избушку, а бык да баран и его так же приняли. Насилу он вырвался и пустился бежать без оглядки.
3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."
|
||||||||
| Обновлено 03.02.2011 22:33 |
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.