| Українська народна казка «Лисичка та журавель». |
|
| Всё для детей - Украинские народные сказки | ||||||||
| 11.03.2011 14:26 | ||||||||
|
Були собі журавель та
лисичка. Ото й зустрілися вони якось
у лісі. Журавель каже лисиці: — Прийми мене, лисичко, на
зимівлю, то я тебе навчу літати. — Добре,— каже йому на те лисичка. Прийняла його лисичка; от
і живуть вони у лисиччиній норі
вдвох. Аж дізналися про те стрільці, що в норі живуть журавель з
лисичкою. Стали
вони розкопувати ту нору. Лисичка й каже до журавля: — Скільки в тебе думок? — Десять,— каже журавель.—
А в тебе скільки? — Одна. А далі знов каже лисичка
до журавля: — Скільки в тебе думок? — Дев'ять. А в тебе
скільки? – питає журавель. — Одна. Тоді знов лисичка каже до журавля: — Скільки в тебе думок? — Вісім. А в тебе скільки? — Одна. Та так усе лисичка питає та й питає журавля, а той усе по
одній зменшує кожен раз.
А далі лисичка каже, як уже стрільці ближче почали копати: — Скільки в тебе думок? — Одна,— відказує
журавель,— а в тебе? — Одна. — Яка ж у тебе думка? А журавель відповідає
лисиці: — Така: я ляжу поперед у
норі і притаюсь — наче неживий; вони мене й візьмуть у руки, почнуть
роздивлятись, то ти втікай; тоді вони
кинуться до тебе, тоді й я полечу. Так
і вирішили зробити. Докопалися вже стрільці до журавля, взяли його в руки
та й кажуть: — От тобі й маєш! Лисиця
задавила журавля... Киньмо його, то вже наш; давайте тепер докопаймося ще до лисиці. Тільки вони це кажуть, а
лисичка з нори — фіть! і пішла в ліс. А журавель — пррх! Та й полетів собі. Ото й почали вони
скликатися докупи, журавель з лисичкою. Лисиця каже журавлю: — Куме! А журавель: — Кумо! Лисиця знов каже: — Куме! А журавель їй: — Кумо! Лисичка каже: — Гов! Поскликались вони докупи.
Лисичка каже журавлю: — Навчи ж мене літати, куме, за те, що я тебе перезимувала. — Добре, сідай на мене! Лисичка сіла на журавля,
журавель підлетів угору, так як з цілу хату,
пустив лисичку на землю та й каже: — А що, добре літати? — Добре! – каже лисичка. Журавель злетів до неї та й
каже: — Сідай на мене знов. Вилетів журавель вище
хати, пустив її й питається: — А що, кума, добре літати? — Добре! – каже лисичка. — Сідай же ще на мене! Лисичка сіла, а журавель
вилетів з нею високо-високо в
небо,
так, що й оком не бачити, знов пустив лисичку та й питається: — А добре літати? Дивиться — аж тільки
кісточки лисиччині лежать.
3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."
|
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.