| Українська народна казка «Як мужик пана дурив». |
|
| Всё для детей - Украинские народные сказки | ||||||||
| 11.03.2011 12:47 | ||||||||
|
Іде якось собі чоловік з сокирою, а
бариня оце сидить
під вікном і бачить його. — Чим ти,— пита бариня,— мужик, занімаєшся? — То де діжку,— відповідає
їй,— наб'ю, де дров нарубаю. — Наймись до мене. — Та й найміть. — Ось бери набий мені цю бочку,— каже йому бариня і дає уперед гроші. Він узяв ту бочку порубав,
у круг на дрова склав та й пішов собі. Приїздить додому пан, побачив ту бочку. — Що се,— пита,— таке? — Та се, душенько, мужик
надув. — От я запряжу тройку
коней, так я його дожену. Побіг пан скоро і догнав того мужика.
А мужик побачив його та й став у гречці під дубом, наче сам держить того дуба. Пан і питає його: - Ти
не бачив, не йшов тут мужик з сокирою?» — Ні,— каже мужик,— бачив. — А що, я його дожену? — Ні, ви, пане, не
доженете; якби я, то я б вашими кіньми його догнав. — Так бери коні, та й дожени його. — Давайте мені за це сто рублів та постійте,
оцього дуба подержте. Пан згодився, дав гроші, став під дуба, аж пнеться та держить
його, а того чоловіка і слиху нема. Пан
думає собі: «Обманив, сякий-такий! Постій же, я тобі гречку
витолочу, скину дуба». Одскочив з-під того дуба: «От-от упаде!», а дуб навіть і не зворухнеться. «А надув! Вернусь,
ще возьму тройку коней, я його дожену». Так і зробив. Наздоганя пан того чоловіка вже на другій тройці. — Чи не бачив ти,— пита,—
тут такого-то чоловіка? — Ні,— каже знов мужик,— бачив. — Що ж, я його дожену? — Ні, ви не доженете, а от якби я вашими кіньми, то б обов`язково догнав. — Так бери та дожени його. — Ніколи, пане, не можу - треба солов'я стерегти. А мужик як ото забачив пана, одразу накрив «золото» шапкою та й стоїть. — На тобі, - каже пан, - сто рублів, біжи дожени
його, а я твого солов'я сам постережу. Узяв той мужик знов і коні, і гроші, тільки
його і бачили. А пан ждав, ждав та: «Надув і цей! От я йому дам». Як учеше
кулаком по шапці... «Тьху!» Вернувсь знов
додому,
взяв ще одного коня, знов наздоганяє мужика, а він у дупло вліз та й виглядає відтіля. — Чи ти не бачив,— питає пан,— тут такого-то чоловіка? — Бачив,— каже. — Що ж, я його дожену? — Ні, пане, не
наздоженете. Якби я вашим конем, я б догнав, треба ось у дуплі сидіти. — Дожени,— каже пан мужику,— я тобі заплачу і у
дуплі за тебе посижу. Так і зробили. Поліз пан у дупло, а чоловік на коня та й
подавсь. А пан сидів, сидів у дуплі та там і пропав.
3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."
|
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.
I am so happy, my dear friend, so absorbed in the exquisite sense of mere tranquil existence, that I neglect my talents. I should be incapable of drawing a single stroke at the present moment; and yet I feel that I never was a greater artist than now.
When, while the lovely valley teems with vapour around me, and the meridian sun strikes the upper surface of the impenetrable foliage of my trees, and but a few stray gleams steal into the inner sanctuary, I throw myself down among the tall grass by the trickling stream;
She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way.