Умелым хозяюшкам-рукодельницам рано или поздно приходиться сталкиваться с тем, что понравившееся изделие, просто узор или целая кофта, находится в иностранном журнале, перевода на русский или украинский язык нет, что же делать? не нужно спешить отказываться от понравившейся вещи для вязания, всё можно перевести. Но даже, если английский язык у рукодельницы на разговорном уровне, не всегда можно, к сожалению, сразу понять термины и сокращения для вязания, да и схемы вязания в таком случае не всегда просто понять. Вот поэтому мы и решили собрать и сделать целый сборник сокращения и терминов для вязания спицами или крючком на английском и в переводе сразу же на русском языке.
Самые простые английские слова мы не пишем — их можно загуглить и перевести в любом онлайн-переводчике, многие слова очень простые и многие их знают, пишем только самые сложные и непонятные английские термины по вязанию на английском языке, которые в простом онлайн-переводчике на русский язык могут и не перевестись или перевод будет некорректный и непонятный.
*В скобках наведены британские соответствия вязальных терминов для стран Англии и Австралии, без скобок обозначены термины, используемые в Америке и Канаде.
Термины вязания
3-needle joining technique — означает связывание между собой вместе двух частей третьей спицей. Для этого необходимо сложить 2 вязаных части или же 2 полотна изнанкой вовнутрь, верхнее полотно при этом нужно положить на нижнее, концы спиц должны быть при этом процессе направлены в одну сторону. Затем третью спицу вводят в первые петли каждого из полотен и провязывают эти петли вместе, продолжая таким методом до конца ряда.
3-needle bind off — метод присоединения или сшивания двух полотен вязания (например, переда и спинки) с помощью трёх спиц, одновременно происходит и закрытие петель. Для этого нужно вывернуть два присоединяемых полотна наизнанку. Спицы полотен приложить друг к другу (как при обычном вязании одного полотна) тыльными сторонами полотна наружу, затем провязывать две первых петли вместе сразу с двух спиц. Таким же образом следует провязать и вторые две петли с обеих полотен вместе. На правой спице получится теперь две петли. Теперь нужно первую петлю протянуть через вторую и спустить её.
A
Abandon — отступить.
Accented increase (acc inc) — специальная прибавка петель, метод прибавки должен быть описан детально в описании вязания той или иной модели. Зачастую прибавку петель делают не на крайних петлях, а отступая от них на 1-2 или 3 петли, при таком методе прибавки петель край расширяемый выглядит аккуратнее и ровнее.
According to — в соответствии с.
Accordingly (acc) — соответственно, соответствующим образом.
Alike, similary — подобно или так же.
Also — также.
Alternate(ly) (alt) — провязывание петель попеременно (например, alt K2, P2 — это обычная резинка 2х2).
Alternate (alternating) row (alt row) — поочередный, попеременный или чередующийся ряд, ряд через ряд, например, при убавке-прибавке петель петли убавляют или прибавляют через ряд.
Altogether (altog) — все вместе.
Approximate(ly) (approx) — приблизительно.
Arm (sleeve) — рука или рукав.
Armhole — пройма.
Aside (оставить) в стороне.
Assembly — сборка.
At the same time — в то же время или одновременно.
B
B & T (break off yarn and thread through stitches on needle) — что означает, что нужно оборвать нить и протянуть кончик нити через петли на спице.
Back — спинка или изнаночная сторона.
Back-and-forth — туда-обратно (например, при перемене кругового вязания на обычное).
Back loop (of st) — задняя стенка или дужка петли.
Back loop only (сокращённо BLO) — только за заднюю дужку петли или же петель.
Back post double crochet (сокращённо BP dc) — столбик с накидом, который провязывается снизу (ещё он называется вогнутый столбик с накидом).
Back post half double crochet (сокращённо bphdc) — полустолбик с 1 накидом, который провязывается сзади (накид, затем ввести крючок спереди назад между столбиками предыдущего ряда и обвести им сзади ножку столбика с накидом предыдущего ряда, затем снова накид, после чего захватить рабочую нить, снова накид, протянуть нить через все 3 петли на крючке — таким образом вяжутся чётные, то бишь изнаночные ряды).
Back post single crochet (сокращённо BPSC) — столбик без накида провязанный снизу.
Back post treble crochet (сокращённо BPTR) — столбик с двумя накидами провязанный снизу — то есть сначала 2 накида, крючок вводится сзади вперёд между столбиками предыдущего и обводится им сзади ножка столбика предыдущего ряда, после этого захватывается рабочая нить (накид, протянуть нить через 2 петли на крючке) 3 раза.
Back, through of loop — на спинке, в дугу перед петлей.
Backstitch — шов под названием «назад иголку».
Ball — клубок.
Begin (beginning) (сокращённо beg) — начало, начинать.
Belt — пояс.
Between (сокращённо bet) — между/
Bind off (cокращённо BO) — означает закрыть петли.
Blend — смесь, смешивать, смесовый состав пряжи.
Block(s) (bl(s)) — блок: в филейном вязании значт заполненная кокетка.
Blocking ВТО (влажно-тепловая обработка) изделия.
Bobble — кисточка, пампушечка, шишечка.
Bobble i — маленькая шишечка: для этого следует связать из одной лицевой петли 6 петель (1 лицевую, 1 изнаночную, 1 лицевую, 1 изнаночную, 1 лицевую, 1 изнаночную), повернуть, 4 изнаночных, повернуть, 4 лицевых, повернуть, 2 вместе изнаночных 2 раза, 2 вместе лицевых.
Bobble ii — большая шишечка: набрать одну петлю, связать из неё 5 петель (вязать поочередно за переднюю и заднюю стенки петли), повернуть вязние, связать 4 ряда лицевых петель, левой спицей накинуть 2,3,4,5 петли на первую спицу, после чего закрыть петли, отрезать нить и можно пришивать шишечку.
Body — тело: спинка и перед.
Border — кромка или окантовка.
Boucle — букле.
Buttons — пуговица или пуговицы.
Buttonhole — петелька.
C
Cable (braids) — косичка (или косичка плетеная).
Cable needle (сокращённо cn) — петледержатель для петелек косички, держатель петель или просто дополнительная спица.
Camel — верблюжья шерсть.
Cap — дословно шляпа или шапка, также означает окат рукава.
Cardigan — кардиган или куртка.
Carry out — выполнить.
Cashmere — кашемир.
Cast on (сокращённо CO), pick up — набор петель.
Cast off /bend off /fasten off, casting/binding off — закрытие или убавление петель.
Casting (eg for elastic) — набор петель для создания эластичного края (итальянский набор).
Central double increase (сокр. CDI) — прибавка двух петель: из одной петли вывязывают одну изнаночную петлю скрещённую и одну изнаночную простую, затем необходимо ввести левую спицу под нить между этими петлями и связать ещё одну изнаночную петлю: в итоге получится 3 петли из одной.
Central stitch — центральная петля.
Chain(s), chain stitch(s) (ch(s)) — воздушная петля, цепочка.
Chain(s) space (ch sp) — арка или дуга из воздушных петель.
Chenille — синель.
Chest measurement — обхват груди.
Circular — вязание по кругу.
Circular needle — круговые спицы.
Cluster(s) (cl(s)) — группа (зачастую, группа недовязанных столбиков, которые были провязаны вместе).
Collar — горловина (воротник).
Colour (col) — цвет.
Complete length — общая длина.
Continue (cont) — продолжение, продолжать, продолжить.
Contrasting color (CC) — контрастный цвет.
Cotton — хлопок.
Criss-cross(ed) — перекрестить (перекрещённый) (to the left — перекрещённый налево, to the right — перекрещённый направо).
Crochet — вязание крючком.
Crochet border — крючковая кайма.
Crochet hook — крючок для вязания.
Cross — скрещивать или пересекать.
Cross stitch (cr st - fcr, bcr) — скрещённый стежок, скрещённая петля (front/back cross stitch — петля, провязанная за переднюю/заднюю стенку).
Crossed double crochet (Cr dc) — скрещённый столбик.
Cuff — манжета (обшлаг).
Curved — изогнутый, изогнутая.
Cut (of a garment) — вырез (deep neckline - глубокий вырез или декольте, V-neck — вырез треугольной формы, V-образный).
D
Decrease(s), -ing(s) (dec(s)) — убавка или убавки, убавить.
Density — плотность вязания.
Diagram — схема вязания.
Distribute — распределение, распределить.
Divide — разделить, поделить.
Divide at the center — разделение посередине.
Double crochet (dc) — столбик с накидом [столбик без накида].
Double decrease (DD) — убавка двух петель следующим методом: следует снять на левую спицу 2 петли, как при лицевом вязании, затем провязать 1 лицевую, протянув её через 2 снятые петли.
Double double treble crochet (ddtc) — столбик с четырьмя накидами.
Double treble crochet (dtr, dbl tr) — столбик с тремя накидами [столбик с двумя].
Double pointed needle (DP or dpn) — обоюдоострая спица, острая с обеих сторон или же обычная носочная/чулочная спица.
Dpns — носочные или чулочные спицы.
Draw through a loop — протянуть нить пряжи через петлю.
Dress — платье, одежда.
Drop (a stitch) — спустить (петлю).
Duplicate (dup) — вышить по вязаному полотну.
E
Edge, selvedge — край или кромка.
Evenly spaced around — равномерное распределение.
Edge stitch (edge st) — кромочная петля (первая петля на спице, которая обычно не провязывается, а просто снимается на другую спицу).
Elastic — эластичный.
Elongated Stitch (es) — удлинённая петля (вяжется, как обычная петля, только нить пряжи дважды обматывается вокруг спицы перед вытягиванием нити через петлю. Протягивается два витка через петлю на левой спице и снимается, как при вязании обычной лицевой петли, в следующем кругу одна из петель сбрасывается и получается удлинённая петля).
Established (est) — установленный.
Every other row (EOR) — каждый второй (другой) ряд.
Even — чётный, чётная.
Embroidery — вышивка.
Except — исключение, исключать, кроме.
Explanation — объяснение.
Eyelet pattern — узор ажурный.
Explanation of symbols — объяснение символов, условные обозначения.
Extended single crochet — удлинённый столбик без накида (крючок вводится в следующую петлю предыдущего ряда, затем накид, протягивается через одну петельку на крючке, снова накид и протягивается он через все петли на крючке).
F
Fan — "веер" (в одну п. выполнить *ст.с н., в.п.* повторить от * до * 4 раза, ст.с н.).
Fasten off — остановиться, оборвать нить.
Fold — согнуть (внутрь, вовнутрь).
Following (foll) — следующий.
From * to * — от * до *.
Front — перед (лицо, лицевая сторона изделия).
Front band — передняя кромка или окантовка.
Front band (with buttonholes) — передняя кромка (с петельками).
Front loop — передняя стенка петли.
Front loop only — только за переднюю дужку (стенку) петли.
Front piece, right side (RS) — перед, лицевая сторона работы.
Front post dc (FP dc) — столбик с накидом провязанный сверху (ещё называют выпуклый столбик с накидом).
Front post half double crochet (fphdc) — полустолбик с 1 накидом, провязанный спереди: сначала накид, затем нжно ввести крючок сзади вперед между столбиками предыдущего ряда и обвести им спереди ножку столбика с накидом предыдущего ряда, снова накид, затем захватить рабочую нить, ещё накид, протянуть нить через все 3 петли на крючке (так вяжутся нечётные, то есть лицевые ряды).
Front post single crochet (Fpsc) — столбик без накида, который провязывается сверху.
Front post treble crochet (Fptr) — столбик с 2 накидами провязываемый сверху.
Front side (of work) — лицевая, фронтальная сторона изделия, работы.
G
Garter stitch (garter st, gst) — платочная вязка (обратная сторона чулочной).
Gauge (density) — плотность вязания.
Gloves — перчатки.
Grab — перехват.
Graft (grafting) — сшивание детали с незакрытыми петлями швом петля в петлю.
Grams (g - gr) — грамм, граммы.
H
Half double crochet (hdc) — полустолбик с накидом.
Hank of yarn — клубок ниток.
Hem — подрубка или подгибка.
Hemp — конопля.
Hips — бедра.
Half treble crochet (htr) — полустолбик с накидом.
Hole, opening — отверстие, дыра.
Hook (hk) — крючок.
I
Inch — дюйм (1 дюйм = 2,54 см).
Inclination, slope — наклон.
Increase (inc) — прибавка, прибавить.
Inwards — внутри или к внутреннему краю.
J
Join — присоединить.
K
Knit (stitch) (K) — лицевая (петля).
Knit — вязание спицами.
Knit front and back (KFB, kf&b) — прибавка одной петли таким методом: вяжется лицевая петля за переднюю, затем за заднюю стенку одной и той же петли.
Knit front, back and front again (KFBF, kfb&f) — прибавка двух петель путём провязывания лицевой за переднюю, потом за заднюю, потом снова за переднюю стенку одной и той же петли.
Knit into back of stich — вязание за заднюю стенку.
Knit 1 in back loop of stitch ( K1b ) — лицевая петля за заднюю стенку петли.
Knit one, purl one ( k1p1 ) — одна лицевая, одна изнаночная.
Knit two (2) stitches together ( K2tog ) — провязывание двух петель вместе как лицевую (две петли с наклоном вправо).
Knitting needle (round; straight) — вязальная спица (круговая; прямая).
Knit row — вязать ряд.
Knit up stitches — провязывать петли.
Knitting — вязание.
Knitting needle — спица для вязания.
Knitting pattern — вязаная модель, схема для вязания, описание модели.
Knitwise ( kwise ) — как лицевую.
Knot — узел.
L
Lace — кружево, ажурная вязка.
Leave remaining — отложить оставшиеся петли.
Left hand needle ( LH ) — левая спица.
Left side ( LS ) — левая сторона.
Lengthwise — в длину.
Linen — лён.
Loop(s) ( lp(s) ) — петля (петли), дуга (дуги); может означать крючковую арку.
Loop stitch — вытянутая петля.
M
Main color ( MC ) — основной цвет.
Make bobble ( mb ) — связать шишечку.
Make loop ( ML ) — 1 лицевая, обернуть нить вокруг спицы, затем обернуть нить вокруг 1-2 пальцев левой руки и ещё раз вокруг спицы, протянуть через петлю обе нити на спице, перевести их на левую спицу и провязать вместе за заднюю дужку.
Make one ( M1 ) — сделайте один; добавить петлю из протяжки.
Make one picot (M1P) — cделать 1 пико.
Make tassel ( MT ) — сделать кисточку/мех (ввести левую спицу в петлю, как при лицевом вязании, намотать нить на 2 пальца левой руки 5 раз, протянуть все нити через петлю, перевести на левую спицу и провязать вместе лицевой за заднюю стенку).
Marker — метка, маркер.
Marking thread ( MT ) — маркирующая нить.
Measures ( meas ) — измерения, измерять.
Measurment — мерки.
Milk yarn — пряжа с протеинами молока.
Mirrored — симметрично, зеркально.
Miss/pass over/skip — пропустить (петлю, ряд).
Mittens — рукавицы, варежки, митенки.
Moss stitch (Single Moss Pattern) — «рис», «путанка», «жемчужная вязка».
Double Moss Pattern — двойная жемчужная вязка, двойной рис.
Multiple mult — многократно.
N
Neck — горловина.
Neckband — окантовка горловины.
Neckline — горловина (воротник).
Needle — спица, игла.
Notes — заметки, замечания.
Number ( no ) — номер.
Number of rows — количество рядов.
Number of rows in length — количество рядов в длину.
O
Odd — нечётный.
Odd number of row — нечётное количество рядов.
Odd number of stitches — нечётное количество петель.
One size — один размер.
Opposite side — противоположная, другая сторона.
Ounce(s) ( Oz ) — унция = 28,35 грамм.
Over — на, сверху, после.
Over each other — одна поверх другой.
P
Pass slip stitch over ( psso ) — накинуть снятую петлю на провязанную.
Pattern(s) ( patt(s) ) — узор, схема, раппорт.
Pattern chart — схема.
Pick up, cast on — набор петель.
Pick up and knit — набрать лицевые петли по краю вязания.
Pick up and purl — набрать изнаночные петли по краю вязания.
Picot ( p ) — пико.
Pin — булавка (safety pin - английская булавка).
Place — поместить.
Place marker ( pm ) — поместить маркер или метку.
Place on stitch holder — поместить на спицу-булавку.
Plain knitting — лицевая гладь (вяжется лицевыми петлями).
Pleat — складка.
Pocket — карман.
Pound ( lbs ) — 1фунт = 456 грамм.
Previous ( prev ) — предыдущий.
Puff stitch ( ps ) — пышный столбик.
Pullover/sweater — пуловер/свитер.
Purl (stitch) ( P ) — изнаночная (петля).
Purl 1 in back loop of stitch ( P1b ) — изнаночная петля за заднюю стенку.
Purl two (2) stitches together ( P2tog ) — провязать две петли вместе как изнаночную.
Purl-wise - as though to purl ( p-wise ) — как изнаночную.
Q
Quadruple treble crochet ( qtr ) — столбик с четырьмя накидами.
R
Raffia yarn — пряжа из рафии (волокно из листьев пальмы рафии).
Raglan — реглан.
Remain(ing) ( rem ) — остаток или оставшиеся петли.
Remove — снять.
Repeat(ing) ( rep ) — повтор.
Repeat (rapport) — повтор (раппорт).
Reverse — обратный, зеркальный.
Reverse sc, crab stitch — рачий шаг.
Reverse stockinette stitch ( rev st st ) — изнаночная гладь.
Rib(s) — резинка(и), рубчик.
Ribbed knitting — узор резинки.
Ribbon — лента.
Ridge(s) — рубчики на кромке: 1) рубчик по продольному краю полотна, который образуется при снятии первой кромочной петли ряда, как изнаночной или при провязывании последней кромочной петли ряда лицевой 2) кант по краю детали, связанный платочной вязкой.
Right (hand) needle ( RH ) — правая спица.
Right front — правая сторона переда (правая полочка).
Right side ( RS ) — правая, лицевая сторона.
Right & Wrong Side (RS vs WS) — дословно переводится как правильная и неправильная сторона соответственно. В вязании RS — обозначает лицевую сторону, а WS — изнаночную сторону.
Right Side Row ( RSR ) — лицевой ряд.
Round(s) ( rnd(s) ) — круговой ряд, вязание по кругу.
Row — ряд (не круговой).
Row of eyelet holes — ряд ажурного узора.
S
Same — точно так же.
Set — набор.
Scallop — «ракушка» (в одну петлю выполнить ст.с н., в.п., ст.с н., в.п., ст.с н.).
Scarf — шарф.
Seam — шов.
Seed stitch ( seed st ) — жемчужная вязка (1 лицевая петля, 1 изнаночная петля, в следующем ряду вязать против того, как смотрят петли); «рис»; репсовая вязка.
Selvedge, edge — край, кромка.
Selvedge st (selvedge stitch) — кромочная петля.
Seperate, seperated — отдельно, разделение, разделённые.
Sew seams — сшить.
Shawl — шаль.
Shell — «ракушка» (например, 3 dc worked in the same space — 3 столбика с накидом, выполненные в одном и том же месте).
Shoulder — плечо.
Shoulder seams — плечевые швы.
Single crochet ( sc ) — столбик без накида.
Single-pointed needles ( SP or spn ) — спицы с фиксаторами на одной стороне.
Skein — моток.
Skip ( sk ) — пропустить.
Skip a stitch — пропустить петлю.
Skirt — юбка.
Sleeve — рукав.
Sleeve top/cap shaping — выполнение (вывязывание, оформление) оката рукава.
Slip ( sl ) — снять петлю непровязанной.
Slip bead ( SB1 ) — ввязать бусинку.
Slip one knitwise ( sl1 kw ) — снять 1 петлю как лицевую.
Slip(ped) stitch — снять петлю (снятая петля).
Slip stitch ( sl st ) — полустолбик без накида, закрепительная петля.
Slip, slip, knit ( ssk ) — убавка петель с наклоном влево (снять одну петлю лицевой на правую спицу, снять ещё одну как лицевую на правую спицу, после чего продеть левую спицу в две снятые петли слева направо за передние стенки этих двух петель и затем провязать обе петли вместе лицевой за заднюю стенку).
Slip, slip, purl ( ssp ) — убавка петель с наклоном вправо (снять одну петлю как лицевую на правую спицу, затем ещё одну, продеть левую спицу в две снятые и снять их, провязав обе эти петли вместе как изнаночные за заднюю стенку).
Slope, inclination — наклон, скос.
Socks — носки.
Space(s) ( sp(s) ) — пробелы, интервалы, пространство.
Split — разрез.
Stitch(es) ( st(s) ) — петля или петли при вязании, стежок при шитье.
Stitch holder — спица-булавка.
Stockinette stitch ( St st, s/s ) — чулочная вязка, простая лицевая гладь.
Straight — прямой.
Stretch — вытянуть.
Stripes — полоски.
Suitable — подходящий.
T
Take in / decrease — убавить.
Take out — снять.
Thread — нить.
Throat — горловина.
Through back of loop ( tbl ) — за заднюю стенку петли.
Through front of loop ( tfl ) — за переднюю стенку петли.
Thrown stitch — перекид, переброшенная петля.
Times — раз.
To make up/join — соединить, сочетать.
Together ( tog ) — вместе.
Top shaping — выполнение (вывязывание, оформление) оката рукава.
Transfer — перенести.
Treble cluster ( tr cluster ) — листик (кластер) из столбика с двумя накидами.
Treble crochet ( tr, trc ) — столбик с 2 накидами [столбик с накидом].
Trim — отделка.
Triple treble crochet ( trtr ) — столбик с 4 накидами [столбик с тремя накидами].
Turn — повернуть.
Turning chain — последняя петля (крючком), после которой работа поворачивается и вяжется в обратном направлении, петля подъёма.
Turtle neck sweater — пуловер с высоким воротом.
Twist 4 left ( T4L ) — снять 3 петли на спицу для кос, оставить перед работой, затем провязать 1 петлю с левой спицы изнаночной, после 3 петли со спицы для кос лицевыми.
Twist 4 right ( T4R ) — снять 1 петлю на спицу для кос, оставить за работой, следующие 3 петли провязать лицевыми, петлю со спицы для кос — изнаночными.
Twisted (up) — скрученный.
Twisted knit stitch ( tK, twisted k St ) — перекрещённая лицевая петля.
Twisted or crossed stitch — скрещённая или перекрещённая петля.
V
Vest — жилет.
Visible Increase (VI) — акцентированная прибавка (для этого нужно ввести левую спицу спереди назад в протяжку между только что провязанной петлёй и следующей петлёй на левой спице, провязать их лицевыми за переднюю стенку петли).
W
Waist — талия.
Waste yarn — дополнительная нить.
Whipstitch — обмётка, шов через край.
Wind (wound) around (stitch) — обвить, обвитая петля.
Wire — проволока.
With yarn in back ( wyib ) — нить за работой.
With yarn in front ( wyif ) — нить перед работой.
Work even — вязать по описанию без убавлений.
Work off — заканчивать.
3 dc worked off tog [3 tr worked off tog] — 3 столбика с накидом, заканчивающиеся вместе, то бишь, с одной вершиной).
Work straight, work even — продолжить вязание прямо.
Wrap stitch — обёрнутые петли.
Wrong side ( WS ) — левая, изнаночная сторона.
Wrong Side Row ( WSR ) — изнаночный ряд.
Y
Yard ( Yd ) — ярд = 91,44 см.
Yarn — нить (пряжа).
Yarn behind — нить за работой.
Yarn forward ( Yfwd ) — нить перед работой.
Yarn over ( yo ) — накид.
Yarn round needle ( YRN ) — нить вокруг спицы.
Yarn to back of work ( YB, ytb ) — нить за работой.
Yarn to front of work ( YF, ytf ) — нить перед работой.
Yoke — кокетка.
Yarn to front of work ( ytf, YF ) — нить перед работой.
Приятного, лёгкого и быстрого вам вязания!